In questo giorno

Politics and Propaganda

Politics and Propaganda

From Hitler’s rise to power in 1933 until the liberation in 1945, music played an integral role in daily life under Nazism. The Nazi Party used music in its publicity, policy, and propaganda, and attempted to 'cleanse' the German musical world of 'degeneracy'.

Leggi di più

Resistance & Exile

Resistance & Exile

While for the vast majority of Nazi inmates armed resistance was almost impossible, isolated groups were able to engage in organised resistance—and music often supported their cause.

Leggi di più

Responses

Responses

The Nazi ghettos and camps housed millions of people from across Europe, and their responses to internment were as diverse as the religions, ages, and nationalities they represented.

Leggi di più

Memory

Memory

Music has played an integral role in Holocaust commemoration since the immediate post-war period. In the late 1940s, Jewish Holocaust survivors established a lively and diverse musical life in Displaced Persons’ camps in Allied-occupied Europe, particularly in the American zone of occupied Germany.

Leggi di più

Articoli in primo piano

Memoria

Un sopravvissuto di Varsavia ♫

[Translated to "Italiano" by "deepL"] Nell'opera dodecafonica di Arnold Schoenberg intitolata "Sopravvissuto di Varsavia", Schoenberg presenta al pubblico una rappresentazione dell'insurrezione del ghetto di Varsavia.

Memoria

Treni diversi ♫

In Different Trains (1988), Steve Reich presenta un resoconto semi-autobiografico dell’Olocausto.

Resistenza ed esilio

Inni per la Francia

I regimi politici utilizzano gli inni come simboli dei loro valori e delle loro aspirazioni. Mentre la Francia era divisa dalla guerra, adottò tre inni tra nord e sud.

Resistenza ed esilio

Compositori In Esilio

Per molti compositori ebrei, l’ascesa al potere del Nazismo portò ad una scelta drastica: restare e sottomettersi, oppure trasferirsi in terre lontane.

Politica e propaganda

La Radio Di Musica Classica Britannica In Tempo Di Guerra

La musica classica costituì un importante fattore significativo per la radiotrasmissione et la colonna sonora durante la Seconda Guerra Mondiale.

Politica e propaganda

Karl Amadeus Hartmann

Karl Amadeus Hartmann è stato un compositore tedesco socialista attivo durante entrambe le guerre mondiali. Studiò sotto la guida di numerosi musicisti di spicco, tra cui Joseph Haas

Risposta

Brundibár

Risposta

Bunalied

Bunalied was written in mortal danger in the Buna-Monowitz subcamp of Auschwitz with lyrics by Fritz Löhner-Beda and music by Anton Geppert.

Henech Kon

Cantante
Attore

Il compositore Henech Kon (1890-1970) si trasferì a New York prima della seconda guerra mondiale, dove fu uno degli scrittori e artisti immigrati in fuga dal nazismo. Continuò a comporre brani per commemorare la distruzione dell'ebraismo polacco.

Yonas Turkov

Songwriter
Attore
Direttore

Jonas Turkow (1898-1987) was an actor, stage manager, director and writer. He received the Itzik Manger Prize for his contributions to Yiddish letters.

Diana Blumenfeld

Musicista
Cantante
Attore

Diana Blumenfeld (1903–1961) was a folksinger, pianist, and actress. Caught in the ghetto along with her husband, family and friends, she continued to sing, performing in cafes and in the ghetto theatre.

Yankl Krimski

Musicista
Attore

Yankl Krimski was a theatre artist and musician in the Vilna ghetto. One of his most popular songs was 'Dos Elnte Kind' (The Lonely Child). Krimski’s fate is uncertain, but he is believed to have perished in an Estonian labour camp in 1943.

Mordechai Gebirtig

Poeta
Attore
Compositore

Poet, actor and songwriter Mordechai Gebirtig (1877-1942) was politically active and called 'the perfect Jewish folk poet'. His songs provide a window into daily Jewish life in inter-war Poland.

Isa Vermehren

Cantante
Attore

Isa Vermehren (1918-2009) volunteered to support the German troops as an entertainer between 1940 and 1943. Due to her brother's defection she was taken to Ravensbrück, where she was locked in an isolation cell.

Paul Morgan

Cantante
Attore

Actor Paul Morgan (1886-1938) studied theatre and writing, and began performing in small theatres and cabarets before World War I. He died in Buchenwald concentration camp.

Hermann Leopoldi

Attore

One of the few surviving Jewish members of the cabaret scene of 1920s Vienna, Herman Leopoldi (1888-1959) was interned in two of Nazi Germany’s most notorious camps but obtained a last-minute release.

Benzion Moskovits

Cantore

In 1942 Cantor Benzion Moskovitsh (1907-1968) was deported to Westerbork and in 1944 to Buchenwald. There he sang for fellow prisoners and took notes of melodies he heard on a smuggled block-note.

Yehoshua Wieder

Cantore

Cantor Yehoshua Wieder and his family were deported to Auschwitz, where his wife Chana and three youngest children were killed. Wieder and his three other children survived.

Charles Lowy

Cantore

Cantor Charles Lowy (1911-1998) escaped Munich after Kristallnacht to Hungary and became chief cantor in Szolnok. From 1942 he was subjected to forced labour and liberated by the Red Army in 1945. His wife and son were killed in Auschwitz.

Gershon Sirota

Cantore

Gershon Sirota (1874-1943) was one of the leading cantors of Europe during the "Golden Age of Hazzanut", sometimes referred to as the "Jewish Caruso". He and his family died together in the Warsaw uprising in 1943.

Joseph Schmidt

emigra
Cantante
Attore
Cantore

When the war broke out Joseph Schmidt (1904-1942) fled to France then retreated to Switzerland. Although in possession of an American visa and well known, he was interned and, owing to a lack of medical attention, he died on 16 November 1942.

Viktor Ullmann

Insegnante di musica
Compositore
Direttore d'orchestra

Composer Viktor Ullmann (1898-1944) grew up and was educated in Vienna. He was trapped in Prague on the German invasion in March 1939 after trying unsuccessfully to find work in London or South Africa. In 1942 he was deported to Terezin.

Carlo Taube

Musicista
Compositore
Direttore d'orchestra

In December 1941, pianist, composer and conductor Carlo Sigmund Taube (1897-1944) was deported to Theresienstadt with his wife and child.

James Simon

Compositore

In spring 1944, composer, pianist and musicologist James Simon (1880-1944) was sent to Westerbork. On April 4 he was deported with 1000 other inmates to Terezín. On 12 October 1944 he boarded the transport to Auschwitz.

Zikmund Schul

Compositore

The composer and violinist Zikmund Schul (1916-1944) and his father left Germany in October 1933, taking residence in Prague. He was transported to Terezín on 11 November 1941 where he continued to compose pieces, few of which survive.

Rafael Schächter

Musicista
Compositore
Direttore d'orchestra

Rafael Schächter (1905-1944) made his name as an accompanist and vocal coach, working in opera and theatre before deportation to Terezin in Nov 1941. A pioneer of cultural life in the ghetto, he was deported to Auschwitz on 16 Oct 1944.

Egon Ledeč

Musicista
Compositore

Egon Ledeč (1889-1944) was a Czech violinist and composer sent to Theresienstadt. He appears as the concertmaster in Karel Ančerl’s orchestra in the Nazi propaganda film of the camp.

Hans Krása

Compositore

After spending several years in Terezin being active in its musical life, Hans Krasa (1899-1944) left for Auschwitz on 16 October 1944 with his fellow composers Viktor Ullmann, Pavel Haas and Gideon Klein.

Gideon Klein

Compositore

At age 6, Gideon Klein's (1919-1945) precocious musicality was evident and he began to study piano with the head of the Přerov conservatory. He was an organiser of cultural life at Theresienstadt.

Dovid Ayznshtat

Compositore
Direttore d'orchestra

Dovid Ayznshtat (1890–1942) continued to compose, conduct, perform, and train aspiring musicians, in the Warsaw Ghetto, despite the limitations and dangers of ghetto life.

Misha Veksler

Compositore
Direttore d'orchestra

The conductor and composer Misha Veksler (1907-1943) became an important figure in the musical world of the Vilna ghetto, serving as the conductor of the theatre orchestra and composing music for many of the revues that were performed there.

Wolf Durmashkin

Musicista
Compositore
Direttore d'orchestra

Wolf Durmashkin (1914-1944) è stato un compositore, direttore d'orchestra e pianista ebreo di Vilnius. Fu deportato a Klooga durante la liquidazione del ghetto di Vilna e fu ucciso un giorno prima della liberazione.

Teodor Ryder

Musicista
Direttore d'orchestra

Conductor and pianist Teodor Ryder (1881-1944) was deportated to the Łódź ghetto in 1940. He continued to perform and organise even after the death of his wife and gave his final concert in the summer of 1943.

Alma Rosé

Musicista
Direttore d'orchestra

The violinist Alma Rosé (1906-1944) luck came to an end when she was arrested in France and sent to Drancy for several months. In July 1943, she was transported to Auschwitz.

Zofia Czajkowska

Insegnante di musica
Musicista
Direttore d'orchestra

The Polish music teacher Zofia Czajkowska arrived in Auschwitz on 27 April 1942 on a transport from her home town of Tarnow. She was to become the original organiser and first conductor of the Birkenau women’s orchestra.

Adam Kopyciński

Direttore d'orchestra

Polish musician Adam Kopyciński (1907-1982) was conductor of the men's orchestra in Auschwitz. He struggled with the morality of a death camp orchestra knowing that rejecting a musician could well mean his death.

Otto Klemperer

Compositore
Direttore d'orchestra

Otto Klemperer (1885-1973) è stato un direttore d'orchestra e compositore ebreo di origine tedesca, descritto come "l'ultimo dei pochi veri grandi direttori d'orchestra della sua generazione". Nell'aprile del 1933 fuggì in Austria, lasciando moglie e figli, per seguirli quando si fosse assicurato una residenza permanente.

Martin Rosenberg

Direttore

In 1933, Rosebury D’Arguto’s activities with his Gesangsgemeinschaft was banned. On a return trip to Germany to settle some personal matters in September 1939, he was arrested by the Gestapo, and taken to Sachsenhausen where he organized a Jewish choir.

Kurt Gerron

Attore
Direttore

A cabaret artist, theatre and film actor and director of theatre and early sound movies, Kurt Gerron (1897-1944) was a successful entertainer of the 1920s and early 1930s. He directed the Terezin propaganda film and was killed soon after.

Wolfgang Langhoff

Attore
Direttore

Actor, director and leftist activist Wolfgang Langhoff (1901-1966) engaged in cultural activities in Börgemoor, organising the ‘Zirkus Konzentrazani’, as well as co-creating the song ‘Moorsoldatenlied’.

Walter Starkie & the British Institute in Madrid

Direttore

Musician Walter Starkie who set up 'El British' and met with General Franco to formalise cultural exchange between Britain and Spain. Starkie's efforts helped keep Spain neutral during WWII.

Portrait of Dame Myra Hess

Myra Hess

Musicista
Direttore

Dame Julia Myra Hess, DBE (1890-1965) è stata una pianista inglese, nota soprattutto per le sue interpretazioni delle opere di Bach, Mozart, Beethoven e Schumann. Durante la Seconda Guerra Mondiale, organizzò concerti alla National Gallery per sollevare il morale.

Bruno Walter

emigra

Nel 1898 Bruno Walter Schlesinger (1879-1962) era regista di teatro musicale e qualche anno dopo direttore dell'Opera di Stato bavarese. Inserito nella lista nera dei nazisti, nel 1938 partì per gli Stati Uniti dove diresse la Filarmonica di New York.

Kurt Weill

emigra
Compositore

Come pochi altri, Kurt Weill (1900-1950) e Bertolt Brecht (1898-1956) sono sinonimo dell'innovazione culturale della Repubblica di Weimar. Con il loro Die Dreigroschenoper, il duo ha rappresentato tutto ciò che i nazisti dichiaravano nemico.

Arnold Schoenberg

emigra
Compositore

Il compositore Arnold Schönberg (1874-1951), insieme a Berg e Webern, è conosciuto come la Seconda Scuola Viennese. La sua rivoluzionaria tecnica musicale della dodecafonia (dodici toni) è stata la sua firma.

Ernst Krenek

Compositore
emigra

Compositore austriaco della famosa opera jazz Jonny Spielt Auf, Enrst Krenek (1900-1991) emigrò negli Stati Uniti nel 1938, dopo che la sua musica fu bandita dal regime nazista. Insegnò in diverse università e continuò a comporre fino alla sua morte, avvenuta nel 1991.

Berthold Goldschmidt

emigra
Compositore

Il compositore emigrato Berthold Goldschmidt (1903-1996) è morto a Londra all'età di 93 anni. Aveva vissuto nello stesso appartamento al piano terra da quando aveva lasciato la Germania per sfuggire ai nazisti nell'ottobre del 1935.

Hanns Eisler

emigra
Compositore

Il compositore marxista Hanns Eisler (1898-1962) si trovava a Vienna nel gennaio 1933 quando Hitler divenne cancelliere tedesco. Eisler rimase fedele ai suoi ideali comunisti, fuggendo dalla Germania nazista negli anni Trenta e dall'America negli anni Quaranta.

British Internment and Music

emigra
Compositore

Hans Gál (1890-1987) enjoyed professional success prior to 1933. When the Nazis came to power, he served as director of the Mainz Conservatory but was dismissed and his work was banned from both performance and publication.

Paul Arma

Compositore
emigra

Paul Arma (1905-1987) è una figura cruciale nella storia della musica della Resistenza francese, sia per le canzoni che ha composto sia per i suoi sforzi di preservare l'enorme corpus musicale creato durante la guerra. Arma vedeva le canzoni della Resistenza non solo come fonti di speranza e atti di coraggio in tempo di guerra, ma anche come importanti manufatti da salvare.

Alfred Rosenberg

nazista

Alfred Rosenberg (1893-1946) scrisse nel 1934 Der Mythus des 20. Jahrhunderts (Il mito del XX secolo) nel 1934, che sosteneva la supremazia della razza "ariana" e la minaccia rappresentata dagli ebrei. Fu dichiarato colpevole di crimini contro l'umanità e giustiziato.

Hans Pfitzner

nazista
Compositore

Il compositore Hans Pfitzner (1869-1949) si considerava un difensore della nazione tedesca, dei suoi valori e della sua cultura contro una Francia "degenerata" e "corrotta". Durante il processo per denazificazione, insieme a Furtwängler, Egk e Strauss, fu dichiarato non colpevole.

Hans Joachim Moser

Musicologist
nazista

Hans Joachim Moser (1889-1967) incolpava l'America e gli ebrei per la commercializzazione della musica. Il suo impegno per la celebrazione della Germania gli valse l'approvazione del nazismo e la promozione a segretario generale del Ministero della Propaganda.

Gustav Havemann

Musicista
nazista
Direttore d'orchestra

Il violinista e direttore d'orchestra Gustav Havemann (1882-1960) passò dall'essere un musicista modernista e amico di compositori ebrei radicali, a diventare un convinto ideologo della musica nazista e infine un fervente antifascista dopo la guerra.

Herbert Gerigk

nazista
Musicologist

Il Lexikon der Juden in der Musik di Herbert Gerigk (1905-1996) era così popolare che nel 1943 migliaia di copie circolavano in tutto il Reich tedesco. Anche nell'ambito dell'ideologia nazista Gerigk era noto per essere particolarmente conservatore e critico.

Karl Blessinger

nazista
Compositore

Autore del libro del 1939 Mendelssohn, Meyerbeer, Mahler: tre capitoli dell'ebraismo nella musica come chiave per la storia della musica del XIX secolo, ha consolidato la reputazione di Karl Blessinger (1888-1962) come uno dei più importanti musicologi antisemiti del Terzo Reich.

Joseph Goebbels

nazista

Joseph Goebbels voleva promuovere tutte le opere che dimostrassero l'egemonia tedesca nella musica; per questo motivo, paradossalmente, inizialmente protesse i compositori o i direttori d'orchestra che si opponevano all'applicazione delle leggi antisemite, oscurando persino le origini ebraiche di alcuni compositori di talento o proteggendone le mogli.

Wladyslaw Szlengel

Poeta

Władysław Szlengel (1912-1943) was a Jewish-Polish poet, lyricist, journalist, and stage actor. He was shot along with his wife at the age of 28.

Avraham Sutzkever

Partigiano
Poeta

Avraham Sutzkever (1913-2010) is one of the most important contemporary Yiddish poets. During the war, Sutzkever was involved in many acts of resistance and helped save many important texts. He escaped to Moscow with his wife.

Leah Rudnitski

Partigiano
Poeta

Leah Rudnitski (1916-1943) wrote one of the most beautiful lullabies to have survived the Vilna ghetto, entitled ‘Dremlen feygl oyf di tsvaygn’ (Birds doze on the boughs). She was arrested by the Gestapo and sent to Treblinka, where she was murdered.

Shmerke Kaczerginski

Musicista
Partigiano
Poeta

Poet and partisan fighter Shmerke Kaczerginski (1908-1954) was a collector of Yiddish Shoah song. He was sent to the Vilna ghetto in early 1942 where he crafted songs to console prisoners and encourage resistance.

Hirsh Glick

Partigiano
Poeta

Hirsch Glick (1922-1944) was a Jewish poet and partisan. He began to write Yiddish poetry in his teens and became co-founder of Yungvald, a group of young Jewish poets.

Isaiah Shpigl

Poeta

Writer, poet and teacher of Yiddish literature, Isaiah Spiegel (1906-1990), was an inmate of the Lodz Ghetto from its inception in 1940 until its liquidation in 1945. In August 1944, Shpigl hid some of his writings in a cellar and took the rest with him to Auschwitz.

Moshe Diskant

Poeta

An important poet and song writer in the Kovno ghetto, Moshe Diskant was critical of the divisions between wealthy and poor in the ghetto.

Avrom Akselrod

Poeta
Compositore

Avrom Akselrod was a well-known poet and songwriter in the Kovno ghetto, known for his cynical, humorous and realistic depictions of the misery and occasional joys of ghetto life.

Karel Berman

Cantante

Bass singer Karel Berman (1919-1995) was deported to Terezin on 6 Mar 1943. He sang in operas and recitals and was cast as 'Death' in Ullmann’s Der Kaiser von Atlantis. Transported to Auschwitz on 28 Sep 1944 and liberated from the Allach camp.

Marysia Ayznshtat

Cantante

Marysia Ayznshtat (1921-1942) è stata una delle figure musicali più amate del ghetto di Varsavia. Fu uccisa da un ufficiale delle SS all'età di ventuno anni.

Khayele Rozental

Cantante

Khayele Rozental (1924-1979) was one of the most popular singers in the Vilna ghetto. She established her talents in drama and singing aged 16, when she was chosen to represent Vilna at the Festival of Songs in Moscow.

Lyube Levitski

Cantante

Soprano Lyube Levitski's beautiful voice made her a star at the age of 21. In the Vilna ghetto she was lashed, kept in solitary confinement for a month, and eventually killed at Ponar.

Kasriel Broydo

Songwriter
Cantante

Kasriel Broydo (1907-1945) was a songwriter, singer and coupletist. He was born in Vilnius and played in various troupes and marionette-theaters.

Yankele Hershkovitsh

Cantante

In 1940, Yankele Hershkovitsh (1910-1972) was deported to the Łódź ghetto. He became the much-loved voice of the ghetto, singing in the courtyards and streets, and documenting and commenting on events.

Fania Fénelon

Musicista
Cantante
Compositore

Fania Fénelon (1922-1983) was a French pianist, composer and cabaret singer whose contested 1976 memoir, Sursis pour l'orchestre, about survival in the Women's Orchestra of Auschwitz during the Holocaust was adapted as the 1980 television film, Playing for Time.

Aleksander Kulisiewicz

Musicista
Poeta
Cantante

Alexander Kulisiewicz (1918-1982) was a poet, player, and songwriter of ballads in the Sachsenhausen concentration camp that often evoked his native Poland with nostalgia and patriotic zeal.

Sostenitori

Partigiano

Durante la Seconda guerra mondiale, molti ebrei europei sfidarono gli oppressori nazisti opponendo una resistenza attiva. Questa guerra partigiana, condotta da forze clandestine e irregolari che operavano in territorio nemico, era particolarmente diffusa nelle fitte foreste e nelle paludi dell'Europa orientale.

Jozef Kropinski

Musicista
Partigiano
Compositore

The Polish musician Jozef Kropinski was born on 28 December 1913 in Berlin. On 7 May 1940, Kropinski was arrested by the Gestapo for publishing an underground newspaper, and sent to Auschwitz.

Jan Vala

Musicista
Partigiano

Jan Vala was a self-taught guitarist, singer and composer. He had been the owner of a popular bar in Ostravia, where he had entertained his patrons with comedy sketches and musical performances. He spent 2,060 days in German prisons and camps.

The Troubadours of the French Resistance

Partigiano

Songs of the French resistance were collected by Paul Arma with his wife Edmée to rescue from obscurity the numerous songs that were written as acts of resistance during World War II, and to recognise the efforts made and dangers faced by their creators.

Jehovah's Witnesses

testimone di Geova

Erich Hugo Frost

Musicista
testimone di Geova

Composer and musician Erich Hugo Frost (1900-1987) was imprisoned several times in prisons and concentration camps between 1934 and 1945. He composed ‘Fest steht in großer, schwerer Zeit (Stand Fast in Great and Hard Times) in the spring of 1941.

Leo Strauss

Songwriter
Musicista

Leo Straus (1897-1944) was arrested along with his wife Myra and sent to Theresienstadt where he was involved in cabaret productions, both as a librettist and performer. In October 1944, they were deported to Auschwitz and killed.

Artur Gold

Musicista

Artur Gold (1897-1943) è stato un violinista e compositore polacco. Collaborò con il fratello Henryk Gold e con Jerzy Petersburski, con cui arrangiò la musica. Lui e i suoi colleghi musicisti furono uccisi durante le ultime settimane di Treblinka.

Wladyslaw Szpilman

Musicista

The musical career of Wladyslaw Szpilman (1911-2000) was interrupted by the German invasion of Poland on 1 September 1939. Szpilman and his family were driven, along with hundreds of thousands of other Jews, into the Warsaw ghetto.

Avrom Brudno

Musicista
Compositore

Avrom Brudno was a musician and composer in the Vilna ghetto. He created many of the ghetto’s most successful songs including the melody for ‘Friling’. He died in Klooga.

Dovid Beyglman

Musicista

David Beigelman (1887–1945) was a Polish violinist, orchestra leader, and composer of Yiddish songs. In the Łódź ghetto established a small theatre where he composed prolifically and wrote his own lyrics.

Michael Hofmekler

Musicista

One of the remarkable reunions to take place in the immediate aftermath of the war was that of the Jewish brothers Michael (1898-1994) and Robert Hofmekler (1905-1994), in June 1945, at the Saint Ottilien Displaced Persons’ camp.

Henry Meyer

Musicista

A doctor put Henry Meyer’s ID on a corpse and hid the violinist. Meyer (1923-2006) was transferred to Birkenau, where he played in the orchestra. After brief time in other camps and surviving a death march, he survived and emigrated to the US.

Arno Nadel

Musicologist
Poeta
Compositore

Jewish musicologist, composer, playwright, poet, and painter Arno Nadel (1878-1943) had an exit visa to England but he was too weak to make the journey. On 12th March 1943 he was deported to Auschwitz where he was murdered the same year.

Hans Keller

emigra
Musicologist

Il musicologo e critico musicale britannico di origine austriaca Hans Keller (1919-1985), che ha dato un contributo significativo alla musicologia e alla critica musicale, fu arrestato dai nazisti e costretto a lasciare l'Austria dopo l'Anschluss del 1938.

Komitas Vardapet in 1902 (colourised)

Comitas Vardapet

Musicologist
Compositore

Il compositore ed etnomusicologo Komitas Vardapet (1869-1935) non fu protetto dalla sua stimata reputazione culturale e fu mandato in esilio insieme a 800 intellettuali dai Giovani Turchi. Fu uno dei pochi a sopravvivere al genocidio armeno.

Henryk Apte

Musicologist
Musicista

Henryk Apte was a prominent figure in the cultural and musical life of the Jewish community in Krakow during the early 20th century.

Paulina Braun

Songwriter
Compositore

Paulina Braun (1915-1943) was a songwriter and composer in the Warsaw ghetto. Before being forced into ghetto’s cramped quarters, she had established a name for herself as a composer in the Polish theatre world of Warsaw.

Alek Volkoviski

Songwriter
Compositore

Pianist and song writer Alek Volkoviski (1931-2019) won a competition in 1943 at age eleven in the Vilna ghetto for his lullaby ‘Shtiler, shtiler’.

Yankl Trupyanski

Songwriter
Insegnante di musica

Yankl Trupyanski was (1909-1944) a music teacher and composer of children's songs in Warsaw and Vilna. He composed many of the songs sung by children in the Yiddish schools of the inter-war years.

Leyb Rozental

Songwriter

Leyb Rozental (1916-1945) was a poet, publishing his first poetry book at the age of 14. In the Vilna ghetto he became one of the most successful writers of musicals and theatre revues.

Rikle Glezer

Songwriter

Rikle Glezer (1924-) was only 16 when the Nazis invaded her home city of Vilna. She wrote several songs during her years of imprisonment in the Vilna ghetto. She escaped during deportation and joined the partisans in the forests around Vilna.

Khane Khaytin

Songwriter

Khane Khaytin (1925-2004) was a Lithuanian-Jewish songwriter who wrote many popular songs in the Shavli ghetto.

Salomon Kannewasser

Songwriter
Musicista
Cantante

Salomon Meijer Kannewasser (1916-1945) was the lead singer in a popular young musical duo from Amsterdam known as Johnny & Jones. Their popularity began in 1938 and they went on to record six albums under the Panachord music label.

Arnold Simeon van Wesel

Songwriter
Musicista
Cantante

Arnold Simeon van Wesel (1918-1945) played guitar in a popular young musical duo from Amsterdam known as Johnny & Jones. Their popularity began in 1938 and they went on to record six albums under the Panachord music label.

Hans Neumeyer

Insegnante di musica
Compositore

From the age of fourteen, Hans Neumeyer (1887-1944), a composer and teacher of musical composition, was completely blind. He died whilst interned in Theresienstadt on 19 May 1944.

Peter Gellhorn

emigra
Insegnante di musica
Musicista
Compositore
Direttore d'orchestra

Direttore d'orchestra, compositore e pianista tedesco Peter Gellhorn (1912-2004) fuggì dalla Germania negli anni '30 e si stabilì a Londra. Ha diretto alla Royal Opera House, al Sadler's Wells e a Glyndebourne.

Walter Bricht

emigra
Insegnante di musica
Musicista
Compositore

Walter Bricht (1904-1970) è stato un compositore austriaco i cui anni di attività professionale hanno coinciso con l'ascesa di Hitler e l'avvento dell'austrofascismo nel 1933.

Featured Music

Nome
Artista
Categoria
Durata

'Heveti shalom aleykhem' (I bring you greetings of peace), also often titled in the plural, is one of the best-known and -loved Hebrew folk songs. In this rare recording it is sung by surviving Polish children in postwar France, in a recording taken by the Latvian-American psychologist David Boder in September 1946.

Moes, moes is courtesy of Traditional Crossroads (www.traditionalcrossroads.com).
Recorded: Kampo, New York, USA
ISBN: CD 4297
Accession Number: CD213
Singing is Adrienne Cooper accompanied by Zalmen Mlotek playing Piano.

Testi

1940.
Il giorno del mio compleanno
I tedeschi entrarono a piedi in Olanda
I tedeschi invasero l'Ungheria
Ero in seconda elementare
Avevo un insegnante
Un uomo molto alto, la sua testa era completamente ingessata
Disse: "I corvi neri...
I corvi neri hanno invaso il nostro paese molti anni fa".
E indicò proprio me
Niente più scuola
Devi andare via
E lei disse: "Presto, vai!".
E lui disse: "Non respirare".
Nei carri bestiame
E per quattro giorni e quattro notti
E poi attraversammo...

Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)

L'idea del pezzo viene dalla mia infanzia. [A causa del divorzio dei miei genitori, dal 1939 al 1942 ho viaggiato spesso in treno tra New York e Los Angeles. [...] Se all'epoca questi viaggi erano eccitanti e romantici, ora mi guardo indietro e penso che, se fossi stato in Europa in quel periodo, come ebreo avrei dovuto viaggiare su treni molto diversi. Con questo pensiero, ho voluto realizzare un'opera che riflettesse accuratamente l'intera situazione.

Tradotto con www.DeepL.com/Translator (versione gratuita)

Du kleiner Kasten, den ich flüchtend trug,
Daß meine Lampen mir auch nicht zerbrächen,
Besorgt vom Haus zum Schiff, vom Schiff zum Zug,
Daß meine Feinde weiter zu mir sprächen,
An meinem Lager und zu meiner Pein,
Der letzten nachts, der ersten in der Früh,
Von ihren Siegen und von meiner Müh:
Versprich mir, nicht auf einmal stumm zu sein!

Oh, piccola scatola che ho portato con me mentre scappavo
Attenzione a non rompere le valvole
Fuggire dalla casa al treno, dal treno alla nave
In modo che i miei nemici possano continuare ad attaccarmi
Al mio capezzale e per tormentarmi
Dall'alba fino all'ultima ora della notte
Gridando le loro vittorie e le mie peggiori paure:
Promettete che almeno non sarete più in silenzio!

Translation by Daniel Kahn & Yeva Lapsker.

In the little village Smilchyntsi
In the camp the Jews are living miserably
Hear the women crying
Crying without end
Where is our homeland?
When will we return?

In the stall we live like pigs
Hungry as dogs are we
A child without a mother
A mother without child
Where is our homeland?
When will we return?

Jews, o Jews, o how we suffer
Nothing like it was ever known
The tears we’ve wept
Could be rivers
The blood we’ve spilled
Could be an ocean
The tears we’ve wept
Could be rivers
The blood we’ve spilled
Could be an ocean

In dem kleinem Dorf in Smiltchynti
wohnen Juden in dem Lager umgliklikh
Und die Frauen weinen,
weinen on ein grunt:
Voy ist unser haymayt,
wann zaynen wir zuhaus?

In der Stall wie Schweinen leben wir
und wie Hunde hungrig zaynen wir,
das Kind hat keine Mutter,
die Mutter hat kein Kind
Voy ist unser haymayt,
wann zaynen wir zuhaus?

Juden, Juden Leid ist uns
was von dem wusst kein Mann
Von di treren unzere
kanen Flüssen sein
fun dem Blut fun uns’ren
kann sein an okean.
Von di treren uns’re
keinen Fluessen sein
fun dem Blut fun uns’ren
kann sein an okean.

Translation by Daniel Kahn & Yeva Lapsker.

One, two, three, one, two, three
Couples spinning round—couples spinning round—
Do you know how?—Do you know how?
Trees in the woods are spinning round,
When you ride by—in a passing train.
One, two, three, one, two, three
When the fiddle plays—she spreads out the trails.
Do you know which ones? – Do you know which ones?—
A girl’s soft hands—under your feet—
spins you up in the air like rising smoke.
One, two, three, one, two, three.
When the mandolin—is ringing just like that—
Do you know what she does?—Do you know what she does? —
Your young days, those that are left behind—
She crumbles them one over the other—she crumbles them…
One, two, three, one, two, three.
When the little flute fifes—When the little flute fifes—
Do you know what you hear?—Do you know what you hear?—
The dead in the ground—they cry that way—
Why are they crying? —Why are they crying?
One, two, three, one, two, three.
When the drum sounds,—When the drum sounds,—
Do you know what it is?—Do you know what it is?—
That’s just the noise—the noise of the world—
That deafens in you—the fear of death.
One, two, three, one, two, three,
As the life is—such a spin.—
The cello is crying, “One—two—three.”
Everyone will leave this world.—
It pains me so, it pains me so!

Eyns, tsvey, dray, Eyns, tsvey, dray,
Porlekh dreyen zikh – porlekh dreyen zikh –
Veystu vi azoy, veystu vi azoy?
Beymer in vald dreyen zikh azoy –
Ven du forst farbay, in a ban farbay
Eyns, tsvey, dray, Eyns, tsvey, dray,
Az di fidl shpilt—shpreyt zi vegn oys—
Veystu vosere?—Veystu vosere?
Vaykhe meydl hent—unter dayne fis
Kroyzlen zikh aruf—vi a roy’kh aruf.
Eyns, tsvey, dray, Eyns, tsvey, dray,
Az di mandolin—tsimblt ot azoy—
Veystu vos zi tut?—Veystu vos zi tut?
Dayne yunge teg—di fargangenen
Breklt zi fanand, —breklt zi fanand.
Eyns, tsvey, dray, Eyns, tsvey, dray,
Az dos fleytl fayft,—az dos fleytl fayft,—
Veystu vos du herst?—Veystu vos du herst?
Toyte in der erd—veynen dos azoy,
Vos-zhe veynen zey?—Vos-zhe veynen zey?
Eyns, tsvey, dray, Eyns, tsvey, dray,
Az di poyk baroysht,—az di poyk baroysht,
Veystu vos dos iz?—Veystu vos dos iz?
Dos iz dokh der roysh—ot der velt-geroysh—
Vos fartoybt in dir—pakhed farn toyt.
Eyns, tsvey, dray, Eyns, tsvey, dray,
Az dos lebn iz—a gedrey aza.—
Veynt di vilontshel: eyns, tsvey, dray.
Veln fun der velt—ale zikh tsegeyn.
Tut mir azoy vey, tut mir azoy vey….

Translation by Daniel Kahn & Yeva Lapsker.

PART 1:
When we arrived in Auschwitz,
They took away the women and the children.
A great tumult happened there:
“In half an hour we will be in heaven.”

At night, on the plank-beds,
We put away our skinny bones.
We sleep with a hole in our hearts.
We will be set free shortly.

PART 2:
Heavens, oh heavens, where is my luck?
The moon and the snow are hidden by your look.
Where are our children? In what country are they?
In Auschwitz, in Treblinka, torn apart and disgraced.

PART 1:
Azoy vi mir zaynen nokh Oyshvits gekimen,
Froyen in kinder hot men tsigenimen
Iz dort gevorn a groyser timl
“In a halbe shu veln mir zayn in himl.”

In di nakht oyf di nares
Leygn mir avek di beyndelakh di dare.
Shlofn mit ofenung oyfn hertsn.
Oyf der fray veln mir zayn in kertsn.

PART 2:
O himlen, o himlen, a vu iz mayn glik?
Levone in shneyern bahaltn mit ayer blik.
Vu zenen undzere kinder? In velkhn land?
In Oyshvits, in Treblinke, tseshpolt in tsushand.

Courtesy of Traditional Crossroads (www.traditionalcrossroads.com).
Recorded: Kampo, New York, USA
ISBN: CD 4297
Accession Number: CD213
Singing is Adrienne Cooper accompanied by Zalmen Mlotek playing Piano.

Yid, du partizaner is courtesy of Traditional Crossroads (www.traditionalcrossroads.com).
Recorded: Kampo, New York, USA
ISBN: CD 4297
Singing is Adrienne Cooper accompanied by Zalmen Mlotek playing Piano.

Original Yiddish

Oyfn pripetshik brent a fayerl,
Un in shtub iz heys,
Un der rebe lernt kleyne kinderlekh,
Dem alef-beys.

Zet zhe kinderlekh, gedenkt zhe, tayere,
Vos ir lernt do;
Zogt zhe nokh a mol un take nokh a mol:
Komets-alef: o!

Lernt, kinder, mit groys kheyshek,
Azoy zog ikh aykh on;
Ver s’vet gikher fun aykh kenen ivre –
Der bakumt a fon.

Lernt, kinder, hot nit moyre,
Yeder onheyb iz shver;
Gliklekh der vos hot gelernt toyre,
Tsi darf der mentsh nokh mer?

Ir vet, kinder, elter vern,
Vet ir aleyn farshteyn,
Vifl in di oysyes lign trern,
Un vi fil geveyn

Az ir vet, kinder, dem goles shlepn,
Oysgemutshet zayn,
Zolt ir fun di oysyes koyekh shepn,
Kukt in zey arayn!

English Translation by Translation by Professor David Shneer, University of Colorado—Boulder, December 5, 2019

On the stove, a fire burns,
And in the house it is warm.
And the rabbi is teaching little children,
The alphabet.

See, children, remember, dear ones,
What you learn here;
Repeat and repeat yet again,
“Komets-alef: o!”

Learn, children, with great enthusiasm.
So I instruct you;
He among you who learns Hebrew pronunciation faster
He will receive a flag.

Learn children, don’t be afraid,
Every beginning is hard;
Lucky is the one has learned Torah,
What more does a person need?

When you grow older, children,
You will understand by yourselves,
How many tears lie in these letters,
And how much lament

When you, children, will bear the Exile,
And will be exhausted,
May you derive strength from these letters,
Look in at them!

Sur l'aile de la liberté
Par les cités et les compagnes.
Nos pas, nos coeurs sont emportés
Au loin de nos cheres compagnes,
Mais on les reverra,
L'heure H arrivera

Car nous sauvons la France
Nous les amis, nous les amis,
Car nous sauvons la France
Nous les amis
Du maquis.

On the wings of Freedom
By the cities and the countryside
Our feet, our hearts are carried
Far away by our dear friends
But we see them again
Zero hour arrives

Because we are saving France
Us friends
of the Maquis.

Au jardin d’Angleterre, les bobards ont fleuri.
Tous les menteurs du monde parlent à la BBC.
Au gre de ces ondes, qu’il fait bon mentir

In the garden of England, deception has flourished.
All the liars of the world speak on the BBC.
As the radio waves welcome it, they tell good lies.