Никогда не говори, что это последний путь!

Песня ”Никогда не говори, что это последний путь!” (ид. трансл. Zog nit keynmol az du geyst dem letstn veg) была также известна как ”Гимн еврейских партизан”. Это, пожалуй, самая известная еврейская песня периода Холокоста. Она была написана молодым виленским поэтом Хиршем Гликом на мелодию песни советского еврейского композитора Дмитрия Покрасса  "То не тучи — грозовые облака". Песня появилась в 1942 году и быстро распространилась по другим гетто и лагерям, а после восстания в Варшавском гетто она стала официальным гимном виленского подполья. В песне содержится мощный побужающий оптимистический импульс. Она обращена к евреям, перенесшим и переносящим многие страдания, и вдохновляет еврейский народ на продолжение борьбы за свое существование. Эта песня чаще всех звучит на мемориальных церемониях, посвященных Холокосту.

Перевод на русский язык Александра Белоусова.

 

Идишскую версию песни можно найти на сайте "Jewish Culture During the Shoah" (YIVO).

Никогда не говорите, что вы идете по последнему пути,
Пусть свинцовые небеса заслоняют голубые дни;
Час, которого мы так долго ждали, все равно наступит,
Наши шаги будут барабанить - мы здесь!

От зеленых пальм до далеких снегов,
Мы приходим с нашей болью, с нашей печалью,
И там, где упала струйка нашей крови,
Там прорастет наша сила, наше мужество.

Утреннее солнце окрасит наше сегодня в золотой цвет,
А вчерашний день исчезнет вместе с врагом,
Но если солнце и рассвет задерживаются -
Как дозорный, эта песня будет передаваться из поколения в поколение.

Эта песня написана кровью, а не свинцом,
Это не песня о свободной птице,
Это песня о народе, живущем между падающими стенами,
пел эту песню с пистолетами в руках.

Так что никогда не говорите, что вы идете по последней дороге.
Пусть свинцовые небеса заслоняют голубые дни.
Час, которого мы так долго ждали, все равно наступит.
Наши шаги будут барабанить - мы здесь!

Девять версий этой песни можно прослушать в Архиве Еврейской Музыки  SaveTheMusic.com

Источники

Ширли Гилберт, Музыка в Холокосте: Confronting Life in the Nazi Ghettos and Camps, Oxford: Oxford University Press, 2005, p. 71.

См.

На сайте Еврейская культура во время Катастрофы есть версия на идиш.